Eleanor Rigby - Beatles

第二回Beatles和訳!

 

引き続きRevolverの和訳をやっていきます。2曲目はうってかわってクラシックの雰囲気が漂います。それではどうぞ。

 

-Eleanor Rigby-

 

Ah, look at all the lonely people
Ah, look at all the lonely people

ああ、孤独な人たちを見てごらん
ああ、孤独な人たちを見てごらん

Eleanor Rigby
Picks up the rice in the church where a wedding has been
Lives in a dream
Waits at the window
Wearing the face that she keeps in a jar by the door
Who is it for?

エリナー・リグビーは、
結婚式が終わった教会で米を拾う
夢見て生きていて、
窓辺で待っている
ドアのそばの瓶で保管した粉で化粧している
誰のためだろう?

All the lonely people
Where do they all come from?
All the lonely people
Where do they all belong?

全ての孤独な人たち
彼らはどこから来るのだろう?
全ての孤独な人たち
彼らの居場所はどこだろう?

Father McKenzie
Writing the words of a sermon that no one will hear
No one comes near
Look at him working
Darning his socks in the night when there’s nobody there
What does he care?

マッケンジー神父は、
誰も聞かない説教を書いている
誰も近くに来ない
彼の仕事を見てごらん
だれもいない夜に靴下を繕っている
彼は何を気にしているのだろう?

All the lonely people
Where do they all come from?
All the lonely people
Where do they all belong?

全ての孤独な人たち
彼らはどこから来るのだろう?
全ての孤独な人たち
彼らの居場所はどこだろう?

Ah, look at all the lonely people
Ah, look at all the lonely people

ああ、孤独な人たちを見てごらん
ああ、孤独な人たちを見てごらん

Eleanor Rigby
Died in the church and was buried along with her name
Nobody came
Father McKenzie
Wiping the dirt from his hands as he walks from the grave
No one was saved

エリナー・リグビーは、
教会で死に名前とともに埋葬された
誰も来なかった
マッケンジー神父は、
墓から歩いてきながら手の土を拭いている
誰も救われなかった

All the lonely people
Where do they all come from?
All the lonely people
Where do they all belong?

全ての孤独な人たち
彼らはどこから来るのだろう?
全ての孤独な人たち
彼らの居場所はどこだろう?

※1)米を拾うとは、ライスシャワーのこと。キリスト教の結婚式で新郎新婦の退場の際に祝福の意味を込めて米を投げる風習がある。エリナー・リグビーは米を食べている…のはあまりに惨めすぎるため、住み込みの掃除婦なのだろうか。

※2)瓶の中に何が入っているのか、歌詞中では言及されていない。今回は化粧の白粉が瓶にためてあるということで訳している。

※3)エリナー・リグビーは名前とともに埋葬されており、独身で死んだことが分かる。

 

と、今回の解説はここまで。

弦楽器と声だけの曲です。ロックバンドとは思えないアートな曲ですね。歌詞はとても印象的で、色々と考えさせられます。

それでは。